錦糸町マルイ教室
柳 秀三 さん
2175 地味な作業
2021年07月28日 14:52



Brooklyn というアメリカのバンドの Clean という曲の英文の歌詞を、Word でタイピングした。
そして、iPhone の翻訳アプリで訳したものを、PART1~3に分けて英文詞に併記した。
いわゆる直訳なので、主人公が男なのか女なのかさえもわからない。
これを、日本語の歌詞として意訳する能力が俺には無いので、やらない。
しかしながら、iPhone の翻訳アプリでここまでできることに驚いた。
せっかくなので、3つの Word の文書をスクリーンショットで保存し、それぞれを Windows のフォトアプリでトリミングしてサイズを合わせて、PowerPoint で図として保存して、添付してみた。
①ネットで、歌詞を見つける
②Word でその歌詞を、英文タイピングする
③Word の段組みと段区切りで 3つに分ける
④iPhone の翻訳アプリで日本文に訳しつつ、Word に訳詞をタイピングする
⑤図として保存して、3つをブログに添付する
地味な作業だが、楽しい。
どうしたら英文詞と訳詞を併記できるか考え、Word を横にして、段組みで二段にしようとした。
どうしたらいいんだろうと悩み、段区切りを使うことを思い出した。
テキストボックスを使うことも考えたが、段組みを使うことができて良かった。
自分がやりたいことするのが、いちばん覚える。
ちなみに、PART2の・・・
Was it a hole in the wall
の部分は、メロディに合わせようとすると・・・
Was it a hole
in the wall
と分けるべきなのだが、そのとき・・・
Was it a hole
In the wall
と、大文字にするべきか、そもそも分けていいものなのかわからない。
なので、ネットにあった通りのままにした。
どうも、ご苦労様でした。
柳 秀三
そして、iPhone の翻訳アプリで訳したものを、PART1~3に分けて英文詞に併記した。
いわゆる直訳なので、主人公が男なのか女なのかさえもわからない。
これを、日本語の歌詞として意訳する能力が俺には無いので、やらない。
しかしながら、iPhone の翻訳アプリでここまでできることに驚いた。
せっかくなので、3つの Word の文書をスクリーンショットで保存し、それぞれを Windows のフォトアプリでトリミングしてサイズを合わせて、PowerPoint で図として保存して、添付してみた。
①ネットで、歌詞を見つける
②Word でその歌詞を、英文タイピングする
③Word の段組みと段区切りで 3つに分ける
④iPhone の翻訳アプリで日本文に訳しつつ、Word に訳詞をタイピングする
⑤図として保存して、3つをブログに添付する
地味な作業だが、楽しい。
どうしたら英文詞と訳詞を併記できるか考え、Word を横にして、段組みで二段にしようとした。
どうしたらいいんだろうと悩み、段区切りを使うことを思い出した。
テキストボックスを使うことも考えたが、段組みを使うことができて良かった。
自分がやりたいことするのが、いちばん覚える。
ちなみに、PART2の・・・
Was it a hole in the wall
の部分は、メロディに合わせようとすると・・・
Was it a hole
in the wall
と分けるべきなのだが、そのとき・・・
Was it a hole
In the wall
と、大文字にするべきか、そもそも分けていいものなのかわからない。
なので、ネットにあった通りのままにした。
どうも、ご苦労様でした。
柳 秀三
記録
ブルックリンという名だし歌詞も英語だから、アメリカのバンドかと思っていたら、フランス・パリで2005年に結成されたバンドらしい。
柳 秀三
ブルックリンという名だし歌詞も英語だから、アメリカのバンドかと思っていたら、フランス・パリで2005年に結成されたバンドらしい。
柳 秀三
コメント
1 件