茅ヶ崎教室
lionking さん
☆耳からの英語と最高な発音②☆
2015年09月23日 10:02
先日茅ケ崎教室宛のブログに乗せました何時(なんどき)牧場レストランに話は戻します。
場所は江戸から14番目の茅ケ崎一里塚/南湖の左富士の先小中島と言う処がレストランの場所で平塚宿の手前です。
柳の下に潜んでいた美人の幽霊が、傍を通る人に「兄さん今何時だい」言われ、お~暮れの四つ半すぎか(夜11時過ぎ)、と聞いて慌ただしく消えて行ったとか何とか、、、、、、、
翌日同じ場所に美人幽霊が出没し、傍を通るアメリカ人水夫に向かって日本語で「掘った芋いじるな」と言って、オ~暮れ九つ(夜中12時)かと聞いて、慌てて「死ンデレラ」如く急いで城に消えて行ったとか、どうかは解りません。
アメリカ人に取って「掘った芋いじるな」が「What time is it ?」と最高に綺麗な発音に聞こえて、何の疑いもなく答えたようです。
同じような件で、小生がアメリカに住んでいた頃、駐在員の90歳になるお母さんがレストランで麦わらと同じ発音「ワラ ぷりーず」と言ってお水を貰っていたそうです。聞く方に取っては、「Water please!!」と最高に綺麗な発音でウエイトレスも十分に理解していた訳です。
また、ある時はタクシーに乗って降りる際「アゲ豆腐」と言うと運転手は理解して止まってくれるそうです。これは「I will get off !!」これも聞く方に取ると「此処で降りますよ!」と最高に綺麗な、[I`ll get off!] 揚げ豆腐に、聞こえるから不思議ですね。
「有難う」の場合は「探求!」これも聞く方にすれば「Thank you!」と最高の発音
彼女の手帳には息子やお孫さんから教わり、耳から入った単語がびっしりと書かれていたそうです。要はアメリカ人に伝わる発音が出来れば良い訳ですね。
アメリカ人が日本人から聞いた言葉で「どういたしまして」とは、英語で「Don’t touch my mustache!!」と聞こえるようで、これがどうして「私の髭に触らないで下さい」「どういたしまして」とは理解に苦しむ所です。これが耳としまと言う事なのでしょうかね。
チャンスがあればアメリカ人に試して見て下さい。
まあ、長々とお付き合い頂きまして有難う御座いました。
ではまた、ブログでお会いしましょう。
場所は江戸から14番目の茅ケ崎一里塚/南湖の左富士の先小中島と言う処がレストランの場所で平塚宿の手前です。
柳の下に潜んでいた美人の幽霊が、傍を通る人に「兄さん今何時だい」言われ、お~暮れの四つ半すぎか(夜11時過ぎ)、と聞いて慌ただしく消えて行ったとか何とか、、、、、、、
翌日同じ場所に美人幽霊が出没し、傍を通るアメリカ人水夫に向かって日本語で「掘った芋いじるな」と言って、オ~暮れ九つ(夜中12時)かと聞いて、慌てて「死ンデレラ」如く急いで城に消えて行ったとか、どうかは解りません。
アメリカ人に取って「掘った芋いじるな」が「What time is it ?」と最高に綺麗な発音に聞こえて、何の疑いもなく答えたようです。
同じような件で、小生がアメリカに住んでいた頃、駐在員の90歳になるお母さんがレストランで麦わらと同じ発音「ワラ ぷりーず」と言ってお水を貰っていたそうです。聞く方に取っては、「Water please!!」と最高に綺麗な発音でウエイトレスも十分に理解していた訳です。
また、ある時はタクシーに乗って降りる際「アゲ豆腐」と言うと運転手は理解して止まってくれるそうです。これは「I will get off !!」これも聞く方に取ると「此処で降りますよ!」と最高に綺麗な、[I`ll get off!] 揚げ豆腐に、聞こえるから不思議ですね。
「有難う」の場合は「探求!」これも聞く方にすれば「Thank you!」と最高の発音
彼女の手帳には息子やお孫さんから教わり、耳から入った単語がびっしりと書かれていたそうです。要はアメリカ人に伝わる発音が出来れば良い訳ですね。
アメリカ人が日本人から聞いた言葉で「どういたしまして」とは、英語で「Don’t touch my mustache!!」と聞こえるようで、これがどうして「私の髭に触らないで下さい」「どういたしまして」とは理解に苦しむ所です。これが耳としまと言う事なのでしょうかね。
チャンスがあればアメリカ人に試して見て下さい。
まあ、長々とお付き合い頂きまして有難う御座いました。
ではまた、ブログでお会いしましょう。
前回に引き続き為になる楽しいお話をありがとうございます。
常々、最初に英語を勉強した日本人はどうやったんだろう?と思っていたのですが、
「暗記」だったとは。
それに英語が日本語に聞こえることも実際よくありそうですよね(^_^;)
また、おもしろいお話楽しみにしています。
常々、最初に英語を勉強した日本人はどうやったんだろう?と思っていたのですが、
「暗記」だったとは。
それに英語が日本語に聞こえることも実際よくありそうですよね(^_^;)
また、おもしろいお話楽しみにしています。
ぽんちゃんさん
①よりの続きコメント有難う御座います。
耳から聞いた外国語を自国語の発音に合った言葉に直して書き取り、「外国人に分かるよう」
使用するとは、何もない時代の偉い活用法だったんではないでしょうか。
現代の物が溢れる時代とは違いますね。
有難う御座いました。
①よりの続きコメント有難う御座います。
耳から聞いた外国語を自国語の発音に合った言葉に直して書き取り、「外国人に分かるよう」
使用するとは、何もない時代の偉い活用法だったんではないでしょうか。
現代の物が溢れる時代とは違いますね。
有難う御座いました。
コメント
2 件